伊苏尔德是什么意思网络用语

时间:2022-05-19 10:20 | 分类: 网络用语 | 作者:是卿竹呀 | 评论: 次 | 点击:

英雄联盟在不久前的11.8版本中,发布了新英雄“灵罗娃娃 格温”,这是一个法系的近战上单英雄,看起来娇弱可爱,实际上威猛无比。一旦她成功发育起来,格温的那把巨型剪刀,就能够碾碎一切的敌人,相信大家在召唤师峡谷里已经深深感受到她的厉害了。作为2021年“破败之咒”事件的第二个新英雄,格温和佛耶戈之间有千丝万缕的关系,她并不是一个普通的布偶娃娃。在本期的《联盟译事》中,我们邀请了本土化团队的译者老师,和大家一起深入探讨格温,了解她背后的设计理念。

格温之名源于亚瑟王 将裁缝术语融入翻译

图1:格温是一个非常特别的新英雄

借用亚瑟王传说的悲剧氛围

首先,我们从格温这个名字说起,她是佛耶戈妻子——王后伊苏尔德制造的布偶娃娃,在破败之咒后获得了灵识。而“英美地区的玩家看到“伊索德(Isolde)”和“格温(Gwen)”这样的人物名字,就会自然联想到古老的亚瑟王传说。”根据设计师的说法,格温这个名字正是对亚瑟王的王后桂妮维亚(Guinevere)的直接引用,英雄团队借用亚瑟王的传说所带有的氛围,来为暗影岛这一悲剧事件进行间接的渲染,有着特殊的含义。

然而,从暗影岛的故事线来说,至少目前来看,破败之咒与亚瑟王没有很强的相关性,最多是一种对传统故事的借鉴。“以暗影岛事件的核心人物佛耶戈为例,他的英文名字“Viego”和在游戏中的语音原声,就表明了这一角色设计所参考的是西班牙文化,而不是亚瑟王传说所直接对应的英格兰文化背景。”不过,除了佛耶戈之外,我们从格温相关的故事中,也能看到许多设定都能从亚瑟王的传说中找到一些可能的设计灵感来源。

“比如,佛耶戈与伊苏尔德曾经一起统治的古国,名为卡玛维亚,英文是“Camavor”,拼法正是借鉴了传说之中亚瑟王所统治的国家“卡美洛(Camelot)”。值得一提的是,早前有细心的玩家在国外的论坛上看到设计师曾经说过,原本这个国家的名字写作“Camaveia”,但后来我们有同事反馈说这个拼法在巴西葡萄牙语中的读音类似“旧床”,他们建议英雄团队不要使用,于是便改成了现在相似的拼法。”

不过由于这个反馈来得比较迟,当时国服的中文配音已经完成了录制,而从翻译的角度来说,“Camavor”的中文名写作“卡玛维亚”,本质上与“Holmes”写作“福尔摩斯”是类似的翻译事件(福尔摩斯其实应该译作霍尔姆斯),“卡玛维亚这个译名并不会从根本上影响我们对这个古国的理解”因此,本土化团队便没有做相应的修改。而在英文版本的语音台词中,处理的方法是从佛耶戈的对白里直接去掉了这一句。

格温之名源于亚瑟王 将裁缝术语融入翻译

图2:格温的名字引用了亚瑟王的王后(画师mkcdraw)

圣霭设定和称号的中文创作

“再比如,亚瑟王麾下的圆桌骑士之一,崔斯坦爵士与爱尔兰公主伊索德相爱,但两人之间的恋情不合伦理(因为伊索德已经与崔斯坦的叔父订立了婚约),所以导致崔斯坦远走他乡,另娶他人。最后,崔斯坦被“带毒的矛”刺伤——对应佛耶戈的王后伊苏尔德被淬毒的匕首擦伤——垂危之际命人向伊索德求救。而在两人之前的约定中,只要来访的船上挂着白帆,就是伊索德闻讯赶来了。可是崔斯坦的现任妻子却告诉他,海上的船挂的是黑帆。崔斯坦在绝望中死去,而伊索德上岸后看到了崔斯坦的尸体,便悲痛不已地自刎而死。”

亚瑟王的传说本身是根据神话传说创造的角色,而“这段传说显然是借鉴了古希腊神话中雅典王埃戈斯(Aegeus)的儿子忒修斯(Theseus)远征克里特,前去讨伐牛头怪米诺陶的故事——国王与儿子约定,如果凯旋,回港的船上就要挂起白帆。可惜忒修斯陶醉在胜利的喜悦中,忘了把黑帆换下来,让守望在海边的老国王误以为自己的儿子已经战死,便跳海自尽,也就是爱琴海(Aegean Sea)的名字由来。其中,早已成为经典象征的“黑白两色船帆”,与黑雾与圣霭的设定存在着显而易见的映照。”

格温W技能施放的并非是黑雾,而是圣霭。“再到格温身上,正如前文所说,她的名字源自亚瑟王的王后桂妮维亚。这位王后与最广为人知的圆桌骑士之一兰斯洛特产生了爱情,最终给亚瑟王带来了灾厄——恰如先知梅林当初在国王迎娶桂妮维亚时所警告的。”那么总体来看,英雄联盟叙事团队的作者实际上,“有意地回避了亚瑟王传说里的剧情及人物关系,但又通过人名和地名的一些呼应来为故事增添古代传说的气质,算是基于古老传说的再创作。”

单纯是格温这个名字,就有很多可以聊的东西,我们再来谈谈她的称号。

格温的称号是“Hallowed seamstress”,直译是“神圣的裁缝”,当然,格温自己并非是裁缝,她的主人伊苏尔德才是一个裁缝。而从译者老师的个人感受上来说:“hallow”因为直接与“Halloween,万圣节”相关,与中文里的“神圣”一词通常所带有的“纯洁、高尚、完美”等内涵略有不同,反而与“幽灵、鬼怪”等词汇在气质上更加相通。

再加上格温原本是一个缝制的布偶,和“绫罗绸缎”一词有着天然的联系,译者老师便用上了这个谐音的方式来进行翻译处理。有趣的是,“绫罗绸缎”本意指的是四种布料,但是当本土化团队改成“灵罗”时,这里的“罗”字就隐约带上了一层类似“罗织、搜罗”这样的动词意味,相当于是将宾语“灵”进行了前置的一个短语,从而为这一个生造词赋予了一种模糊不清,却又可以感知的含义,能够更好地传达格温这个角色目前仍有很多挖掘空间的意境。

格温之名源于亚瑟王 将裁缝术语融入翻译

图3:格温的本体是一个布偶娃娃(画师glissenning)

针线活技能组的翻译方案

被动技能:千穿百孔

由于格温是一个布偶娃娃,她的武器又是伊苏尔德留下的剪刀和阵线,那么,她的技能组无可避免地,就有了很多针线活的用语。被动技能“A Thousand Cuts”,形容的是格温手中的剪刀。那么现成的译法是类似“千刀万剐”的成语,于是,译者老师在这里发现翻译的难点在于:“cut”对应的是武器造成的伤口,既可以是刀,也可以是剪刀,但是中文里似乎找不到一个简洁的字眼可以既能描述这种伤口,又不会让人误会为是小刀之类的器具。再深入一些来看,英文的原作者在构思格温的技能名称时(包括其他几个),都是从“格温的人设与缝纫、裁剪等元素密切相关”这一主题出发的。

那么,中文翻译也不妨遵循这一思路,不拘泥于字词的表面对应,而是尝试“使用中文来还原作者的创作思路”,因而从“成千的伤口”联想到了“千疮百孔”,再由“孔”联想到“穿针”的动作,最后得到“千穿百孔”的近似谐音写法。译者老师表示,客观地说,虽然上述思路不啻为一种有意义的尝试,但是从字面上来看明显弱化了“千疮百孔”那种触目惊心的效果,根本原因在于换掉了色彩最强烈的“疮”字。从这个角度上来说,这个翻译方案还是有些不够完美,但语言本身就是博大精深的一门学问,本土化团队也只能在适当范围内作出取舍了。

Q技能:快刀剪乱

格温的Q技能“Snip Snip!“,直译就是“剪一剪!”,也是围绕着她的人物主题来创作的。接续前文的思路,再考虑到其他技能的英文名称,中文版本便显得不太适合继承原文的口语化特征,也不应把思路局限在字面意思的传递。因此,译者老师依旧是从“剪刀”的概念出发,围绕技能本身所体现的迅捷、利落等特点,产生了“快刀”的想法,再借用“剪乱”一词(表示讨伐叛乱),让人可以进而联想到“快刀斩乱麻”的意味,便得到了最后的中文技能名字“快刀剪乱”。

W技能:丝缕缠流

而W技能“Hallowed Mist”,对应的是她故事中所提到的“圣霭”,可以理解为是与黑雾相关且对立的概念——也正是这个原因才会将其翻译成两个字的词组。然而如果我们在这个技能名称上继续套用“圣霭”,就不可避免地要进行扩写,得到类似“圣洁雾霭”、“圣霭流溢”的写法,难免显出拼凑的生硬感。于是再一次,我们不拘泥于原文的表达,照应“缝纫”的主题,将重点放在描述技能特点上。雾气的动态会让人联想到丝缕的水流,而“丝缕”从字面上看又能与裁缝产生关联。最重要的是,这片圣霭会跟随格温的行动,便产生出“缠裹”的概念。最后再从雾气“流连”的特性中提取出“流”字,结合成“丝缕缠流”一词——还碰巧能让人想起同样手持巨大剪刀的缠流子(动漫《斩服少女》的女主角),这算是多了一些趣味。

E技能:断续疾走

至于E技能“Skip 'n Slash”,这是一个突进加攻击的技能,直译的话也许是“跃进斩击”。在裁缝的用语中,“Skip”描述的是跳线,也就是缝纫机错误地跳过了一个或几个针脚,造成缝线的不连贯。而“Hack 'n Slash”则是常用的游戏术语,说的是砍杀类的动作游戏。这样看来,原文作者的表达意图是比较含混的,但既然前文已经确立了一种相对稳固的翻译方法,对创作的影响就不会很大。本土化团队从“skip”的内涵,联想到一个比较贴合的描述就是“断续”——这两个字所针对的客体都可以理解为是丝线,但是放在一起时缺少动作性,便结合画面补充为最后的“断续疾走”。

R技能:引针簇射

最后则是R技能“Needlework”,直译就是“针线活”,格温的大招技能就是依次射出多枚的银针。实际上,译者老师在看到这个技能效果的当下,“簇射”一词就已经确定了,而发射的客体也很直白,就是缝衣针。于是,再次基于谐音提供的灵感,从“银针”,以及被动技能与“穿针引线”一词之间的暗合,得到了“引针”的用法,构成“引针簇射”的技能名称。以上就是格温技能组的翻译细节,这次新英雄的技能组更多是采取了结合英雄特性和技能效果来进行创作,没有拘束于原本的技能名字。

格温之名源于亚瑟王 将裁缝术语融入翻译

图4:格温的技能组有很多裁缝用语(画师Vinh Lam)

格温带来了全新的审视角度

作为破败之咒故事线的第二个新英雄,格温的登场并没有揭晓更多英雄联盟宇宙的发展,还有很多伏笔和谜题没有揭晓。根据英雄团队设计师的说法“格温、伊苏尔德、佛耶戈以及之后的相关人物之间的故事还有更长远的安排,剧情的线索也比大家现在能够看到的内容更多。从佛耶戈和约里克之间的对话,赛娜和卢锡安携手登场的CG,还有格温的个人故事里,我们都能看到整个破败之咒事件似乎被有意地隐藏了很多细节。”

“比如许多玩家都感觉到伊苏尔德对于佛耶戈的具体感情十分模糊,只能通过佛耶戈的呼唤和格温的零散记忆间接了解,而且也没有披露过关于二人相识、相处的细节,让人不免疑虑佛耶戈和伊苏尔德的这份感情,到底是否真的一定如佛耶戈所描述的那样倾覆山海。格温的故事视角选择了一个很不错的切入点,在未来的叙事可能和英雄本身的剧情交代之间取得良好的平衡。”在格温看来,伊苏尔德和佛耶戈的这段婚姻并不幸福,当然,这只是她的个人看法。

“这种完全的主观视角也非常适合一个孩童或是新生生命的口吻,“译者老师甚至大胆猜测这也是格温被设定为一个布偶娃娃的部分原因。“可以利用她比较蒙昧的眼光来为一些剧情制造伏笔。不过即使是这样,我们也能从格温的态度(或者说“前世”的记忆)里看到伊苏尔德或多或少的忧虑——她并不是一个荣宠加身便感恩戴德的农家少女,而是在历史中被掩盖了声音的一个幽灵“。我们至今都无法了解她的真实情况。

“所幸在虚构的世界里,幽灵并不是一个修辞用语,而是仍然可以被世人听见的一种诉说。某种程度上来说这也带有一丝讽刺的意味:伊苏尔德只有在经历过死亡之后才能获得诉说的机会,而这个机会也并没有那么直接,只能通过分散在各处的残存记忆零碎地拼凑起属于她的故事。也许,这也是我们在现实世界中总是会对“死后世界”的遐思难以抗拒的原因吧。”关于佛耶戈和格温的故事,相信在今年的后续剧情里,会带给我们更多的惊喜。

格温之名源于亚瑟王 将裁缝术语融入翻译

图5:格温的故事剧情才刚刚开始(画师Frazzot)

结语

在格温正式登场之前,不少玩家根据英雄蓝图的针线和布料猜测,新英雄可能是复活的伊苏尔德。不过,最终我们得到的是一个布偶娃娃格温,不得不说,这个结果超乎大家的意料。格温本身是一个非常可爱的英雄,无论是美术风格或者英雄人设,在英雄联盟宇宙如此之多的角色中,都有鲜明的位置。而她和伊苏尔德的名字,都是借鉴了亚瑟王的传说里,究竟破败之咒事件是否也会如同这个知名传奇故事那样,留下值得人们深思的结局,那就需要召唤师们耐心等待一段时间了。

转载自https://lol.qq.com/news/detail.shtml?docid=5902085337455895442


  • 发表评论
【已经有()位大神发现了看法】

  • 匿名发表
  •  
人参与,条评论